EVANGELHO SEGUNDO MATITYAH

HISTÓRIA DE YESHUA SEGUNDO MATITYAH

Tradução Portuguesa – Judaísmo Ebionita

2012


Prefácio

Esta história de Yeshua foi escrita por um de seus principais discípulos de nome Matityah no ano 50d.C., visando relatar, em língua hebraica, a história de Yeshua ha Netzaret. O documento destinava-se ao grupo de judeus localizados em Israel. Seu escrito original se perdeu com o tempo, restando apenas as cópias e traduções em diversas línguas.

Nos documentos dos primeiros escritores cristãos constam, preservadas, várias citações do manuscrito original de Matityah.
Shem Tov ben Issac, um médico judeu, obteve uma das versões do texto de Matityah em hebraico, e divulgou o texto que encontrou publicando em sua obra Even Bohan.

As edições variadas que se publicam do texto de Matityahu, são formas causativas de vários escribas antigos que alteraram textos do documento a mando de líderes religiosos, a bel-prazer no intuito de basear e fortificar seus ensinamentos.

O Manuscrito

Esta edição Evangelho de Matityahu disponibilizada neste site visa restaurar as citações originais do Evangelho segundo Matityahu.

A variação textual encontrada nos documentos hebraicos de Matityahu testifica-se que houve várias alterações textuais em relação ao documento original. E por causa disto, devemos restaurar o texto a sua forma original o mais próximo possível, para que possamos ter o verdadeiro intendimento do que o escritor judeu Matityahu queria relatam em sua obra, e assim não compactuarmos com as heresias dos cristãos que alteraram o texto para impor suas filosofias. Desta forma, tive de fazer uma correção no documento tendo como base o texto original. O texto original de Matityahu está preservado apenas em citações nos escritos dos pais da igreja, nas citações hebraicas dos manuscritos encontrados que são concordantes com a Torá, e em vários documentos históricos de mesma época. De fato, Yeshua, por suas próprias palavras, disse que veio para praticar a Torá, portanto todos os ensinamentos de Yeshua não eram contrários a Torá. Portanto, todos os ensinamentos presentes no manuscrito de Matityahu que contradizem a legislação hebraica não são oriundos de Yeshua.

O manuscrito de Shem Tov, por sua comprovada preeminência, revela que está mais próximo do texto original do que qualquer outro manuscrito. Mat. 5;17-20; 5:33-34 e outros. Porém, há vários versos em que se revela também que o texto encontrado por Shem Tov ainda possui certos acréscimos, como: Mat. 1;16-25; 2:1-22; 5:38-41; 9:6; 15:10-20 e outros. Para tanto, tive de utilizar referências de outros documentos como: O Evangelho Segundo Matityah de Du Tillet, Münster, Manuscrito Ebionita, Manuscrito Síriaco (aramaico), Sinaiticus e obras de autores antigos onde as informações originais estivessem sido preservadas.

As citações: TR (Texto Restaurado de Matityahu, isto é, o presente documento) e ST (Shem Tov, o texto de Matityahu de Shem Tov) são abreviações para especificar o escrito fundamentado.

Capítulos e versículos

Os capítulos e versículos desta edição são estabelecidos de acordo com a própria correção, e diferem das bíblias cristãs. A distância entre os capítulos desta edição com relação aos capítulos das edições comuns são da seguinte maneira:

Do capítulo 2º desta edição equivale-se ao capítulo 3º das edições cristãs.
Do capítulo 3º desta edição equivale-se ao capítulo 4º das edições cristãs.
Do capítulo 4º desta edição equivalem-se aos capítulos 5º,6º, e 7º das versões cristãs.
Do capítulo 5º desta edição e também os posteriores equivalem-se a uma distância de 3 (três) capítulos a menos em relação às versões cristãs.
Do capítulo 16º desta edição e os posteriores equivalem-se a uma distância de 4 (quatro) capítulos a menos em relação às versões cristãs.

Matityah (também chamado Matityahu ou Mati) escreveu seu evangelho diretamente para os judeus que creram em Yeshua como Mashiach.





Livre para copiar, sem alterar - Ebionismo ©